Skip to main content

A Conversation with "8 Giugno '76" Actor Giovanni Andriuoli


In the late 1960s through the 70s, a number of “ultraleft” political groups were formed in Italy. They vehemently protested conservative policies and the politicians behind them. In 1974, magistrate Mario Sossi had the members of the ultraleft political movement XXII Ottobre (October 22) tried and convicted. Not long after, a Red Brigades commando kidnapped Sossi. Although he was set free a month later, at the time of the kidnapping, Genovese judge, magistrate Francesco Coco refused to negotiate with the kidnappers. On June 8, 1976, 12 days before an important election, magistrate Coco and his two police escorts were gunned down. The murders are known as the first politically motivated assassination of the left-wing movement.

That day, three men were murdered. Magistrate Coco was shot near his house along with the escort agent Giovanni Saponara. Not far away, a second group fired at the magistrate's driver who was waiting for him, killing the policeman, Antioco Deiana, sitting in the driver's seat. The escort agent, Giovanni Saponara was from Salandra, located in the province of Matera in the region of Basilicata. His wife Angela Zagaria and their two sons, 11-year-old Gianluigi and 8-year-old Angelo Giuseppe were left to deal with the devastating loss.

Four decades later, director Gianni Saponara tells his story in the new short film "8 Giugno ’76." The director is not related to the late agent, but knows members of his family. The film was shot in Giovanni Saponara's hometown of Salandra and features a cast and crew made up mostly of locals. Playing the part of Sayonara's widow Angela Zagaria, is Sicilian-born actress Donatella Finocchiaro.

I spoke with actor Giovanni Andriuoli, who plays an assassin in the film. One of the most prolific actors in the region, Andriuoli has appeared in numerous productions made in Basilicata as well as national releases such as Pupi Avati’s Il papà di Giovanna and fellow Lucano, Rocco Papaleo's "Basilicata Coast to Coast." I met him last year at a meeting of cinema professionals in Matera. I've followed his work for a few years now, so this is great opportunity to talk about this fascinating short film and other works he's done. 

During the course of our interview, which we did through email and messages, I sent him several questions about this film and about his journey in becoming an actor. I was fascinated in particular by his response to my question about his inspiration to pursue acting as a career. After naming the film he saw as a child that influenced him the most, he told me how one phone call to a theater academy in Milan when he was just 12-years-old gave him the direction he needed, ultimately leading him to move to Rome. However, before taking that leap of faith, he attended the University of Naples where he majored in Sociology. During his first year, he met a street artist in the Piazza del Gesu that performed a monologue standing on a pile of bricks. "The performance made me rekindle this fire," Andriuoli explained, speaking to that first film he saw as a child. Shortly thereafter, he arrived in the Eternal City where he studied under the artistic direction of actress Anna Mazzamauro, best known for her role in Paolo Villaggio's Fantozzi series . One of his first jobs upon graduating was a play produced by the Spanish theatrical group Fura dels Baus, starring the iconic Greek actress Irene Papas. Andriuoli began his film career by taking small roles, one of which was a one-liner in Pupi Avati's film. He has since moved back to his beloved region of Basilicata where he's become a multi-tasker, juggling his work as an actor, entrepreneur and clothing designer promoting the rich culture of his region. 

It was such a pleasure to have this virtual conversation with Andriuoli because like many young actors and actresses, he is filled with enthusiasm and dreams, and that positive energy is infectious. I originally interviewed him in Italian, so both versions are included. 

As an insider, what can you tell me about the film?
It's a dramatic story about the murder of the magistrate Francesco Coco in which there is a storyline about the Brigade Giovanni Saponara, a member of Coco's escort. An honest man, he was strongly anchored to his Lucane origins. He was a family man and a loving husband. He fell into the bloody Genoa attack on June 8, 1976. Before going on set, I worked a lot on the character both on the physical aspects and on the inner and psychic aspect- his motivations, etc. 

Come uno dei protagonisti, puoi raccontare qualcosa del cortometraggio?
È una storia drammatica, quella dell’omicidio del Magistrato Coco, in cui si iscrive una storia altrettanto drammatica, quella del Brigadiere Giovanni Saponara, membro della scorta di Coco, uomo onesto, fortemente ancorato alle proprie radici lucane, padre di famiglia e marito amorevole, caduto nel sanguinoso attentato di Genova dell’8 giugno del 1976. Prima di andare su un set lavoro molto sul personaggio sia sul corpo che sull'aspetto interiore e psichico, le sue motivazioni ecc. 

Tell me about your character.
I play one of the brigades that killed the first magistrate in Italy, Francesco Coco. The names of the brigades who committed these murders are to date, still unknown. No one knows who they are. For the role of this commando, I looked at photos taken during the era of the Red Brigades, and read a few books that concerned the life of the brigadist Mario Moretti. In order to look the part, in the weeks before shooting, I grew a mustache and '70s hairstyle.

Dimmi dell tuo personaggio..
Io ho interpretato uno dei brigatisti che uccise il primo magistrato in Italia, Francesco Coco.. Questi brigatisti che hanno fatto l'attentato ad oggi i loro nomi sono sconosciuti, non si sa chi sono. Per il ruolo del brigatisti, mi sono guardato alcune le foto dell epoca sulle Brigate Rosse, letto qualche libro soprattuto tuttociò che riguardava la vita del brigatista Mario Moretti. Ho dei baffoni capigliatura anni 70 che ho fatto crescere appositamente nelle settimane prima di girare.

Watch a news report (in Italian) with actual footage of the murders behind 8 Giugno '76...




Speaking now about your work apart from the film.. I've interviewed many artists of southern origins. They talk about their passion for the land of Lucania and how they've integrated their origins into their art. Do you feel that the region of Basilicata has influenced you as an artist?
They call me a chameleonic actor because in every job, I can transform myself into any role. In February and March, I'll be working on a film that will be shot between Rome and Trieste. After living in Rome for 12 years, I returned to Basilicata a few years ago and I'm still able to do auditions for work. I feel very close to Lucania to the point of having created a clothing brand called SeeMoreTee, which means seeing more with respect to looking beyond what we are just physically seeing. It's a project that brings art and culture together in a movement. This is a desire to express and spread the art and culture of Lucania through fashion. It's my certificate of Lucanian identity, of the Lucanian culture, of the Lucanian art. So, the movement, the territory, the world of culture, the future of art and the Lucanian artist  translate themselves into works for my brand SeeMoreTee. The products are available on the website, www.seemoreteeclothing.com

Parlando del tuo lavoro a parte del film.... 
Ho intervistato molti registi di origini meridionali e parlano della passione per la propria terra e come contribuisce nella loro arte. Pensi che la regione di Basilicata ti ha influenzato come artista?
Mi definiscono un attore camaleontico in quanto in ogni lavoro riesco a trasformarmi in ogni ruolo. Tra febbraio e marzo, ho un ruolo in un film che si girerà tra Roma e a Trieste. Dopo ben 12 anni trascorsi a Roma, sono rientratato da un qualche anno in Basilicata e mi sposto da qui sia per provini che per lavoro. Sono molto legato alla Lucania al punto di aver creato un marchio di abbigliamento che si chiama SeeMoreTee (che vuol dire vedere di più, guardare oltre ciò che stiamo vedendo) che è un progetto che porta l'arte la cultura in movimento. C'è questa voglia di esprimere diffondere l'arte, la cultura lucana attraverso la moda. Il mio marchio parla anche dell'identità lucana, della cultura lucana, dell'arte lucana. Quindi promozione, del territorio, promozione della cultura, promozione dell'arte e dell'artista lucana che disegna le opere per il mio marchio SeeMoreTee. Il sito e-commerce è il seguente www.seemoreteeclothing.com.


What made you want to be an actor?
I spent part of my childhood and adolescence living between Potenza, the capital of the region, and Gallicchio, a small town. I was raised being in close contact with nature and the people who cultivated the land. Thanks to my grandfather, a man who just turned 93-years-old, and spent two and a half years of his life in a Nazi concentration camp and another 14 working underground in a mine, I learned that life must be taken to heart and that family values must come first. When I was 5-years-old on a Roman holiday, I entered a cinema for the first time and I was lucky enough to see E.T. by Steven Spielberg. I was totally fascinated. Back home, I did nothing but talk about this film to anyone I met. 

Come hai cominciato a lavorare nel cinema? Quando hai realizzato che volevi fare questa strada?
Ho saputo da sempre di voler fare l'attore. Ho lasciato la Lucania e gli studi universitari a Napoli per frequentare l'Accademia di Arte Drammatica a Roma all'insaputa dei miei genitori. Ho trascorso parte della mia infanzia e adolescenza tra il capoluogo di regione ed un piccolo paese lucano, Gallicchio. Le mie radici a stretto contatto con la natura e il rapporto con mio nonno, un uomo di 93 anni (di cui 2 passati in un lager nazista e 14 in miniera) mi hanno permesso di tenere ben saldi i piedi a terra e di prendere di petto la vita e di seguire la strada per realizzare il mio sogno..quello dell'Attore. A 5 anni in una vacanza romana, sono entrato per la prima volta in un cinema ed ho avuto la fortuna di vedere E.T. (di Steven Spielberg) e ne sono rimasto totalmente affascinato. Tornato a casa non facevo che parlare di questo film a chiunque incontrassi. 

Tell me about your experience working with the great Pupi Avati?
Actually, I was on the set of "Il Papà di Giovanna" just to make an appearance as an extra. While I was there, they chose me to recite a couple lines. These were the first lines I said in cinema: "The war is over, the war is over". I portrayed a student who gave the news of the end of the war to Silvio Orlando's character. Being my first time on a set, I was very anxious, but the master Pupi Avati was very kind in reassuring me. It was a wonderful experience.

Dimmi della tua esperienza lavorando con il maestro Pupi Avati.
A dire il vero ero sul set del "Il Papà di Giovanna" per fare la comparsa poi sul set mi scelsero per fare una figurazione speciale. La prima battuta che ho detto nel cinema è stata: "La guerra è finita, è finita la guerra"...uno studente che dava la notizia della fine della guerra al personaggio di Silvio Orlando. Essendo la prima volta su un set, ero agitato e molto ansioso. Il maestro Avati é stato molto gentile nel rassicurarmi. Esperienza bellissima.

"8 Giugno '76" premiered at the Casa del Cinema in Rome. Follow the film's Facebook page for information on future screenings. In the meantime, watch Giovanni Andriuoli in Giuseppe Marco Albano's tourism spot "Basilicata is than more a film."


- Jeannine Guilyard

Comments

Popular posts from this blog

7 Days - 7 Women: Interview with Actress Sabrina Impacciatore

  Photo by Rossella Vetrano On Day 6 of our series, 7 Days - 7 Women, in which we are profiling seven strong, talented women working as filmmakers, writers or visual artists, we talk with actress Sabrina Impacciatore about the diversity of her roles. Whether she's playing a devoted mother trying to protect her child, Jesus Christ's "Veronica" in Mel Gibson's controversial film, "Passion of the Christ" or a young woman coming of age, Impacciatore escapes into the life and mind of each character she takes on, sometimes so deeply that she believes she is actually them.   It's a fine line between reality and fiction, but she treads it carefully and anyone watching her performance benefits from her emotional connection to the character that she becomes. I spoke with Impacciatore at the 2010 Open Roads: New Italian Film series in New York City. We talked about her lifelong dream of becoming an actress. She also gave me some insight into the diff

A Conversation with Taylor Taglianetti, Founder of NOIAFT

A new platform has recently been launched that promotes the work of Italian Americans in film and television. The brains behind the initiative is a young, passionate woman who is taking the support that she received early on in her journey and paying it forward. With origins in Basilicata and  Campania , Taylor Taglianetti is a proud Italian American from Brooklyn, New York. She is currently a senior at NYU Tisch School of the Arts, graduating in January 2020. She is majoring in Film and Television and minoring in the Business of Entertainment, Media and Technology.  Taglianetti  aspires to be a feature film producer and bring great stories to the big screen. In addition to running NOIAFT, she is currently a Development Intern with Silver Pictures, the production company that produced the Lethal Weapon and The Matrix series. Last summer, she was a development intern with Maven Pictures, the Academy-Award winning production company behind Still Alice and The Kids Are All Right . 

A Conversation With the Man Who Played Pasolini's Christ

There have been countless cinematic interpretations of the books of the Bible, but few have stood the test of time. One that qualifies as a classic is Pier Paolo Pasolini’s 1964 “Il Vangolo secondo Matteo” (The Gospel According to St. Matthew). Considered by the Vatican to be among the best film adaptations of one of the Gospels, Pasolini’s 1964 film was shot in the regions of Calabria, Puglia and Basilicata. In an interview with RAI television while on location in Matera, Pasolini talked about the reasons for shooting there. “I chose two or three places in Basilicata. One is Barile, a town of Albanians. I needed a place for Bethlehem. Another location is Matera because it reminded me of Jerusalem,” he explained. Pasolini’s interpretation of St. Matthews’s Gospel is pure, with no added commentary. He said that he followed the Gospel word for word without adding a single syllable. He explained in the interview that his idea to make the film happened by coincidence. “In October of 19

Anna Foglietta: Actress and Activist with Old School Elegance

One look at actress Anna Foglietta in her any of her roles, and the Golden Age of Italian cinema comes to mind. Among Italy’s most sought-after actresses today, Foglietta brings to the table a classic eloquence of yesterday while representing Italy’s modern woman. Born in Rome in 1979, Foglietta began her career in 2005 with a role in the RAI television series La squadra . Her character Agent Anna De Luca had a two-year run on the series as she was transitioning to cinema with Paolo Virzì’s 2006 ensemble project 4-4-2- Il gioco più bello del mondo . Since then, she has become one of Italy’s most diverse actresses, transforming herself into interesting, layered characters for comedies and dramas alike. Aside from a small part in Anton Corbijn’s 2010 film The American starring George Clooney, Foglietta’s work began reaching mainstream American audiences in 2015. As Elisa in Edoardo Leo’s 2015 comedy Noi e la Giulia , Foglietta showed her funny side playing a goofball pregn

Michelangelo Frammartino's "Il buco" — Unearthing our past

When a team of speleologists descended 700 meters into the Bifurto Abyss in Cosenza, Calabria, in 1961, they discovered that the underground caverns were the third deepest in the world and the deepest in Europe. Italian filmmaker Michelangelo Frammartino retraces that mission six decades later with a cast of locals and their livestock in his latest documentary, “Il buco” (“The Hole”). Inspiration for the film came while he was on location shooting his 2007 documentary, “Le quattro volte” (“Four Times”). Officials in the Pollino mountains, which stretch between Calabria and Basilicata, showed him what appeared to be just another sinkhole. Frammartino failed to understand their enthusiasm until they tossed a large stone into the void. It disappeared without making a sound. He was so overcome by the experience and the eerie landscape, he was haunted for years, compelling him to make his current film, one of many rooted in nature. “I was born in Milan, but my family is from Calabria. My pa