In the Special Program selection of the 73rd Venice Film Festival, you will find a documentary film that takes an in-depth look at a life of incarceration from the perspective of the incarcerated. From firsthand testimony to flashback dramatizations to interviews with officials, director Ambrogio Crespi sheds light on a serious contemporary social issue often overlooked.“Spes Contra Spem, liberi dentro” (Hope Against Hope, Freedom Inside) explores the reasons why people commit crimes and what goes on during their incarceration that will help them to turn their lives around once they are released. The film will not be available to view before it premieres at the Venice Film Festival. However, through research and correspondence with the director, I've learned a lot about this topic. I appreciate the way in which Crespi aims to show this perspective, expressed with profound but subtle poetry when describing the minds of the prisoners:
"When you’re alone in your thoughts, the voices in your head become loud.
Activist/Politician Marco Pannella |
Why did you
want to tell this story and give voice to the condemned?
It is important that the general public see incarceration from a different point-of-view. Prison should be a place of recovery. Convicted offenders should be rehabilitated and if they decide to embark on the path of change, they should be able to seek help from as many sources as possible without discrimination. We must be their hope.
Perché hai voluto raccontare questa storia e dare voce ai
condannati?
È l'impegno civile che cerca un linguaggio diverso per
arrivare a più persone. Il carcere deve essere un luogo di recupero. Il
condannato deve essere riabilitato e se decide di intraprendere il cammino del
mutamento va aiutato con tutti i mezzi disponibili. Bisogna cogliere la loro
speranza ed essere la loro speranza.
What went
into your research? How did you find the people in your film?Ambrogio Crespi on set |
Therefore, they are not actors. The actors appear in the real life flashbacks. They externalize their experience, their pain, their wounds. They are men who do not seek any pardon, but who have acquired the knowledge and understanding of the evil they caused in the first place, which led them to a life behind bars.
These detainees have taken part in the film by the association (against the death penalty) "Hands Off Cain" (Nessuno Tocchi Caino).
Other important presences and relevant participants are: the director of the prison, Giacinto Siciliano; the head of D.A.P Santi Consolo, and the prison guards who work directly everyday with the prisoners.
Raccontami la vostra ricerca? Per esempio, come avete
trovato le persone nel film?
Le persone che hanno partecipato a questo docufilm sono
uomini condannati all’ergastolo ostativo, vale a dire al “fine pena mai”.
Non sono quindi attori, ma protagonisti della loro vita
reale. Uomini che esternano il loro vissuto, il loro dolore, le loro ferite.
Uomini che non cercano in alcun modo il perdono, ma che hanno acquisito la
consapevolezza del male provocato in primis al prossimo e a seguire a loro
stessi.
Questi detenuti hanno preso parte al film tramite
l’associazione “Nessuno Tocchi Caino”.
Altre presenze importanti e di rilievo altissimo sono
quelle del direttore del carcere di Opera, Giacinto Siciliano; il capo del
D.A.P Santi Consolo, e la polizia penitenziaria che quotidianamente lavora in
prima persona con il condannato.
It was filmed inside the penitentiary of Milan, called the Opera di Milano.
Dove hai
girato?
E’ stato girato all’interno della casa circondariale di
Opera a Milano.
In making this film, what moved you the most?
The starting point for the film is a conference of the "Spes contra Spem" (Hands Off Cain), which takes place at the penitentiary. The shooting lasted three days and we shot together with Sergio D'Elia (Italian politician, activist and former left-wing terrorist, now a human rights supporter) and Elisabetta Zamparutti (Italian politician affiliated with the Radical Party). I set up a prison cell with three cameras and three lights, creating an atmosphere of spirituality, where inmates were able to externalize the two souls, the white and the black and this was just magnificent. Sergio D'Elia knew how to lead them through this path of liberation.
Nel vostro cammino di fare questo film, che cosa ha mosso
di più in voi? (spirito l’animo riflessione..) Siete stati coinvolti
emotivamente?
Questo progetto inizia durante il congresso “Spes contra
Spem” di Nessuno Tocchi Caino nel carcere di Opera. Le riprese sono durate 3
giorni ed abbiamo girato insieme a Sergio D’Elia ed Elisabetta Zamparutti. Ho
fatto allestire una cella “di appena 4 passi” con tre telecamere e tre luci
creando un atmosfera di spiritualità, dove i detenuti sono riusciti ad
esternare le due anime, quella bianca e quella nera ed in questo è stato
magnifico proprio Sergio D’Elia che ha saputo condurli in questo cammino di
liberazione.
What is the
message you hope to convey?
We tried to bring hope from outside the prison walls to these men serving life sentences, aspiring to make it clear to people who watch the movie, that men can change, if they want. I do not want to convince anyone on my own. Instead, I would like to continue with this project and communicate the thought and message of the association "Hands off Cain" and continue the path traced by Marco Pannella.
Qual è il messaggio che speri di inviare con questo film?
Abbiamo cercato di portare al di fuori delle mura del
carcere la speranza di questi uomini ergastolani, aspirando a far capire alle
persone che guarderanno il film, che gli uomini possono cambiare, se lo
vogliono. Non voglio convincere nessuno, ma vorrei portare avanti, con questo
progetto, il pensiero dell’associazione Nessuno Tocchi Caino e continuare il
cammino tracciato da Marco Pannella.
Do you think
this message will be understood well by an audience as diverse and
international as Venezia?
I am convinced, because we carry a message of hope and legality with this film. We used a narrative key against the Mafia and the testimonials give validation.
I hope, as (Giovanni) Falcone said, the film will act as a "big white sheet" upon which we will display the images of our documentary film.
The message of the detainees to young people, especially for those young gangsters or homeboys of the neighborhood, can be really helpful through the drama of their stories. For this reason, I hope that this documentary film will reach these kids. Culture is one of the most powerful means to defeat evil.
Marco Pannella, who has been an important point of reference in my life, always lives by a phrase "Be hope, rather than have hope". I would like these words to become a starting point to create major changes.
I hope, as (Giovanni) Falcone said, the film will act as a "big white sheet" upon which we will display the images of our documentary film.
The message of the detainees to young people, especially for those young gangsters or homeboys of the neighborhood, can be really helpful through the drama of their stories. For this reason, I hope that this documentary film will reach these kids. Culture is one of the most powerful means to defeat evil.
Marco Pannella, who has been an important point of reference in my life, always lives by a phrase "Be hope, rather than have hope". I would like these words to become a starting point to create major changes.
Pensi che questo messaggio sarà compreso dal pubblico
internazionale di Venezia?
Ne sono convinto, perché portiamo un messaggio di
speranza e di legalità. Abbiamo usato una chiave narrativa contro ogni mafia e
i testimonial sono proprio gli ergastolani
Spero che, come diceva Falcone, sia un “grande lenzuolo
bianco”. Perfetto per imprimere le immagini del nostro docufilm.Il messaggio dei detenuti verso i giovani, soprattutto per quei ragazzi di periferia o di quartiere, può essere veramente utile attraverso il dramma dei loro racconti. Per questo motivo spero che questo docufilm possa raggiungere questi ragazzi. La cultura è uno dei mezzi più potenti per sconfiggere il male.
Marco Pannella, che è stato un punto di riferimento
importantissimo nella mia vita, diceva sempre una frase “Essere speranza,
piuttosto che avere speranza”; queste parole vorrei che diventassero un punto
di partenza per creare dei cambiamenti importanti.
I would absolutely like to thank IndexWay (IndexProduction) and Hands Off Cain for having produced "Spes Contra Spem, liberi dentro". Clearly I hope that with the Venice Film Festival, that various possibilities for distribution will arise. I would like to bring this project "outside of the bars".
Ci sono piani per la distribuzione o lo streaming
internazionale?
In assoluto vorrei ringraziare IndexWay (IndexProduction)
e Nessuno Tocchi Caino che sono i produttori che hanno permesso di realizzare
“Spes Contra Spem, liberi dentro” Chiaramente spero che con il Festival di
Venezia si aprano varie possibilità. Vorrei portare "fuori dalle
sbarre" questo progetto.
We will keep you updated on the date and time of the screening for “Spes Contra Spem, liberi dentro” in Venice. The festival has not yet released this information.
Click here to watch the trailer.
We will keep you updated on the date and time of the screening for “Spes Contra Spem, liberi dentro” in Venice. The festival has not yet released this information.
Click here to watch the trailer.
Comments
Post a Comment