Skip to main content

Documentary Explores Ecosystem of Lagoon in Orbetello



Taking a look back at one of my favorite films of 2014, a documentary presented at the 64th Berlin Film Festival...


“We like it hot… but don’t let it burn” was the motto of the Berlin Film Festival's 2014's Culinary Cinema section, which featured three very diverse Italian films. What did they have in common? Food and wine, of course. 

I caught up with Walter Bencini, director of the documentary film, I Cavaliere della Laguna (The Knights of the Lagoon). The film explores the delicate ecosystem of a lagoon in the Tuscan village of Orbetello. Bencini's cameras follow a group of fishermen as they talk about their camaraderie, challenges and the respect they have for the art of fishing. The film highlights how the environment has changed through the years and how the technique of fishing has evolved to keep up with those changes. 


An Italian translation of each answer is included with each question.

What was your personal inspiration to tell this story? 
With this unprecedented economic crisis in which the Western industrial system has utterly failed, it is fundamental for me to highlight and promote alternative production models. The logic of small communities like this, in a globalized world made of astronomical figures, may seem insignificant, but according to my point of view is the only way forward if you want to find a harmonious relationship with our mother earth. This community needs to address the issues that are common to many other cultures in the world. In some ways, the lagoon environments are examples of anticipating what may happen in the larger territories.

Con questa crisi economica senza precedenti, in cui il sistema industriale occidentale ha fallito in pieno, per me diventa fondamentale mettere in luce e promuovere dei modelli produttivi alternativi. La logica delle piccole realtà locali come questa, in un mondo globalizzato fatto di cifre astronomiche, può sembrare insignificante, anacronistica, eppure secondo il mio punto di vista è l'unica via percorribile, se si vuole ritrovare un rapporto armonico con la nostra madre terra. Questa comunità deve affrontare delle problematiche che sono comuni a tante altre realtà del mondo. Per certi versi, gli ambienti lagunari sono degli esempi anticipatori di quello che può succedere in territori più ampi. Come si dice dalle nostre parti "tutto il mondo è paese"

The cinematography is poetic in the way that it connects the landscape with the ecosystem and fishermen. What are the concerns of the fishermen for the environment?
This community operates in a way that is very nice and charming but at the same time very complex and delicate, always on the verge of collapse. Consider that until the 80's, there was no environmental awareness that there is today, so all the overflow in the region from the industrial activities ended up in the lagoon. Therefore, all these organic substances accumulated over time and have fostered the growth of algae, which in turn resulted in large fish kills. Everything the community has done in recent years aimed at combating this problem has only led to changes in the ecosystem, and therefore new problems to deal with, such as the increase of migratory birds. The fish have changed their habits and there are fewer of them in the lagoon. There is more salt in the water, and the tides have changed. 

Questa comunità, opera in un contesto molto bello e suggestivo ma allo stesso tempo molto complesso e delicato, sempre al limite del collasso. Considera che fino agli anni 80 non c'era quella sensibilità ambientale che c'è oggi, quindi tutti gli scarichi del paese e delle poche attività industriali finivano dentro la laguna. Di conseguenza tutte queste sostanze organiche accumulate nel tempo, hanno favorito la crescita delle alghe, che a sua volta hanno provocato grandi morie di pesci. Tutte le azioni della comunità negli ultimi anni atte a contrastare questo fenomeno hanno portato solo a cambiamenti nell'ecosistema, e quindi nuove problematiche da affrontare: gli uccelli migratori aumentano sempre di più, i pesci hanno cambiato le loro abitudini e sono sempre meno, l'acqua è sempre piu salata, le maree non sono piu quelle naturali...

How has the business of fishing evolved for these fishermen? For example.. how will the process be different for future generations?
Unfortunately, there has been a decline over time. For the last century, the job of a fisherman was coveted by many young people as they worked a half day and earned as much as a bank clerk. In the past, the fishing cooperative was thriving and was based solely on fishing. Then it started to decline. The number of fish decreased, and the global market gave the coup de grace. The result was that the cooperative had to invent new jobs to try to survive, borrowing from banks and threatening to leave future generations a debt that will never be paid.

Purtroppo c'è stato un involuzione nel tempo, perchè fino agli anni 90 fare il pescatore nella laguna di Orbetello era un lavoro ambito da molti giovani, in quanto si lavorava mezza giornata e si guadagnava quanto un impiegato di banca. All' epoca la cooperativa era florida e si basava solamente sulla pesca, poi è iniziato il declino, le morie sono aumentate, i pesci sono diminuiti, e il mercato globale ha dato il colpo di grazia. Il risultato è stato che la cooperativa ha dovuto inventarsi dei nuovi lavori per cercare di sopravvivere, indebitandosi con le banche e rischiando di lasciare alle generazioni future un debito che non riusciranno mai ad estinguere.


In the trailer, the fishermen speak about a huge investment that scares them. Can you tell me about this investment and its purpose?
Seven years ago the cooperative invested nearly three million dollars in a new plant for the processing of fish, an expensive investment that would be repaid in part by the sale of bottarga (dried mullet eggs) in a period in which this fish was abundant. Then suddenly there was a decline in the fish, and the flagship product that had to bear the investment failed. 

Sette anni fa la cooperativa ha investito 4 milioni di euro in un nuovo stabilimento per la trasformazione del pesce, un investimento oneroso ma che avrebbe ripagato in parte con la vendita della bottarga, (uova essiccate di muggine) in un periodo in cui questo pesce abbondava, poi all'improvviso c'è stato un calo, quindi il prodotto di punta che doveva sostenere l'investimento è venuto a mancare, e nonostante che abbiano ripiegato su altri trasformati, fanno fatica ad andare avanti.

Tell me about your experience making this film. What did you enjoy the most, and what were your challenges?
Being able to finish a film is always an exciting venture, especially when you're talking about issues that deal with human stories. In this case, the emotional involvement was so strong, that in order to finish, you are willing to spend more than it should cost. The first challenge was that of writing.
It took three years to complete, 30 hours of footage, and months of post production. The whole thing was built on a script of dialogue and situations that were very open and flexible. It had to be rewritten three times, because the situations that I predicted in pre-production changed. Some characters retired, others didn't work out as I expected and others just vanished. Luckily, I met people who led me in new directions, so it was constantly a screenplay that was changing and adapting to what was happening at the time. The second challenge was human. Making this film has given me the opportunity to have a human experience. It was amazing to know these wonderful men with their constant banter, as they talked about the pride of their no-frills job. At first, the people were a little grumpy. But over time, being with them, becoming one of them, they opened up because they understood that I was doing a different job from others who had preceded me. I was more interested in them and their stories. I went into this relationship with them on the heels of respect and admiration. They did not expect that, and I used that approach to build the narrative line of the film.

Riuscire terminare un film è sempre un'impresa emozionante, specialmente quando si toccano queste tematiche e si ha a che fare con storie umane. In questi casi l'implicazione emotiva è talmente forte che pur di finirlo, sei disposto ad esporti economicamente più del dovuto, rischiando anche la banca rotta.
La prima sfida è stata quella della scrittura.
Ci sono voluti 3 anni per portarlo a termine, 30 ore di girato, e mesi di post produzione. Il tutto è stato costruito su una sceneggiatura di massima, molto aperta, flessibile che è stata riscritta 3 volte, proprio perché le situazioni che avevo previsto in fase di pre-produzione sono cambiate, alcuni personaggi sono andati in pensione, altri non hanno funzionato come mi aspettavo, altri ancora si sono dileguati. Per fortuna ho conosciuto altri soggetti che però mi hanno portato in altre direzioni. Insomma una sceneggiatura in divenire, che si è adattata a quello che successo al momento.
La seconda sfida è stata quella umana.
Realizzare questo film mi ha dato la possibilità avere un esperienza umana incredibile, conoscere questi uomini meravigliosi con quel loro costante prendersi in giro, il raccontarsi senza fronzoli, quella fierezza, quell'orgoglio del proprio mestiere, mi hanno letteralmente affascinato.Certo non è stato facile entrare in relazione con questa comunità, sono persone burbere, ma con il tempo, stando con loro, diventando uno di loro, si sono aperti senza problemi, perchè hanno capito che stavo facendo un lavoro diverso dagli altri che mi avevano preceduto, ero più interessato a loro e alle loro storie, che al prodotto finito. Sono entrato in relazione con quel rispetto e ammirazione che non si aspettavano, che è lo stesso approccio che ho utilizzato per costruire la linea narrativa del film.

For more information about the film, visit its website and view the film's trailer.

Comments

Popular posts from this blog

A Conversation with Sergio Castellitto

Sergio Castellitto has made a profound impact on world cinema, both in front of and behind the camera. Born in Rome in 1953, Castellitto graduated from film school in 1978 and credits American cinema with pushing him toward a career in acting. His work has garnered numerous accolades, largely due to his immersive, original approach to projects in film, television and theatre. Castellitto is fluent in French and English, which has contributed mightily to his international stardom. But it's the actor's trademark brown eyes and charming everyman qualities that have lent his various characters -- even the ones that are rough around the edges -- an air of dignity that other actors might not have achieved. Sergio Castellitto and Margaret Mazzantini, 2005 Films such as "Paura e Amore," "L'uomo delle stelle," "Caterina va in città," and "Bella Martha" heralded Castellitto as a versatile artist with far-reaching abilities. But it ...

Golden Age Masterpiece: Luchino Visconti’s 1957 “White Nights”

Photo Credit: Archivio Luce Cinecittà Luchino Visconti’s 1957 film, “White Nights” (“Le notti bianche”), offers a thoughtful and poignant exploration of themes such as loneliness, desire and emotional vulnerability. Based on Fyodor Dostoevsky’s novella of the same name, it transports the tale from 19th-century St. Petersburg to a dreamy mid-20th-century Italian setting. While Visconti remains largely faithful to Dostoevsky’s narrative, his characteristic style infuses the film with emotional depth, striking visuals, and a focus on class and societal constraints.   The story follows a young man named Matteo, played by Marcello Mastroianni, who lives a solitary life in a small Italian town. One evening, he encounters a beautiful young woman named Natalia, portrayed by Austrian-Swiss actress Maria Schell, who is also feeling isolated. Although she is initially reluctant, Natalia eventually confides in Matteo about her love for a man who has promised to return and marry her, but he ha...

Alberto Sordi Like You've Never Seen Him..

Twenty two-year-old Alberto Sordi on the set of "I tre aquilotti" Directed by Mario Mattoli, the 1942 film"I tre aquilotti" (The Three Pilots) is set at the Royal Air Force Academy of Caserta where three students– Mario (Carlo Minello), Marco (Leonardo Cortese) and Filippo (Alberto Sordi) become close friends. Towards the end of his studies, Marco casually meets and falls in love with Mario's sister, Adriana (Michela Belmonte). Mario shows his opposition to Marco and this causes the end of their friendship. Due to an accident during a training flight, Marco is demoted from the sailors role to the service role, thus not getting the military pilot's license. After the end of the course, the three friends split up for various destinations but all three find themselves in Russia, with Mario and Filippo already decorated with medals of merit, while Marco is in charge of logistics services. During a war action Mario is hit in flight and is forced to land in en...

Sergio Leone: Recreating the American Cowboy

Henry Fonda in "Once Upon a Time in the West" He's an Italian filmmaker who left his mark on the world by telling uniquely American stories. Known throughout the world for his iconic Spaghetti Westerns, Sergio Leone comes from a family of filmmakers. His mother, Edvige Valcarenghi whose stage name was Bice Walerian, was a silent movie actress who gave up her career to become a wife and mother when she married Vincenzo Leone in 1916. Vincenzo whose stage name was Roberto Roberti, was a noted filmmaker who directed and acted in movies during the silent film era. He actually tried to discourage his son from pursuing a career in cinema, so Sergio Leone briefly studied law. But then fate stepped in and he landed a position as an assistant on Vittorio De Sica ’s "The Bicycle Thieves"   in 1948. Leone also briefly appears in the film, as part of a group of German priests taking shelter from the rain. Although he emerged during the rise of Neorealism, Leone mig...

Ornella Muti: Five decades of Acting and Still Going Strong

Ornella Muti was born Francesca Romana Rivelli in Rome in 1955 to a Neapolitan father and an Estonian mother. She began her career as a model during her teenage years and made her film debut in 1970 with “La Moglie più bella” (The Most Beautiful Wife).  Her follow-up role was in the 1971 film, “Sole nella pelle” (Sun on the Skin), in which she played the daughter of wealthy parents who runs off with a hippie they don’t approve of. The film offers a telling journey through Italian society in the seventies, with its political climate, breathtaking seaside, and the styles and cars of that time.  Much of the film is set amid the sunny Italian seaside and captures the innocence and beauty of first love.   Muti made her American film debut in 1980 with "Flash Gordon." She played the role of Princess Aura. She’s appeared in two other American films, including “Oscar,” directed by John Landis and starring Don Ameche, Chazz Palminteri, and Sylvester Stallone. In 1992, she w...